Frauenlyrik
aus China
幽暗 |
Düster |
眼前的六月站在 | Der Juni vor meinen Augen steht im |
雨里。站在绿色的高处 | Regen. Steht auf einer grünen Höhe |
六月的女贞 | Der Liguster des Juni |
就快要跌入墨绿的 | Wird gleich in einen dunkelgrünen |
深渊了 | Abgrund fallen |
雨在试图代替一场什么吗? | Was versucht der Regen zu ersetzen? |
雨中的他,曾将夏天 | Derjenige im Regen begrub einst in den tropfnassen |
埋入淋漓的远山 | Fernen Bergen den Sommer |
而我,爱着露珠一样的人 | Doch ich liebe Menschen, die wie Tautropfen sind |
他在起伏,他在劳作 | Er wogt, er arbeitet |
他在人间烹制绿色的美味 | Er kocht grüne Köstlichkeiten auf dieser Welt |
六月已尽。那人已远 | Der Juni ist vorbei. Jener Mensch ist schon weit weg |
眼前这 | Welche tiefgreifende Theorie |
混沌而迷离的图画 | Verbirgt das chaotische |
暗藏着什么样的玄机 | Und unklare Bild vor meinen Augen |
六月神秘耳语 | Der Juni flüstert geheimnisvoll |
六月在郊外燃烧 | Der Juni brennt vor der Stadt |
六月用灰烬捶打涟漪 | Der Juni schlägt mit Asche leichte Wellen |
六月呈上翠绿的遗书 | Der Juni zeigt seinen smaragdgrünen literarischen Nachlass |
我比闪电更迫切地 | Ich kehre schneller als der Blitz |
返回家中,记下这一刻 | Nach Hause zurück und erinnere mich, wie |
有多么幽暗 | Düster dieser Augenblick war |